Review Essay: Sprache "macht" Wirklichkeit - eine Diskursanalyse zu Dolmetschen in medizinischen Aufklärungsgesprächen
- Medizinische Aufklärungsgespräche haben die Funktion, den Patienten über seinen Krankheitszustand und das weitere medizinische Vorgehen zu informieren und dazu seine Zustimmung einzuholen. Was aber passiert in solchen Gesprächen, wenn der Patient nicht hinreichend Deutsch spricht, um die ärztlichen Ausführungen zu verstehen, wenn das Aufklärungsgespräch in der Klinik durch ad hoc hinzugezogene Personen – seien es zweisprachige Krankenhausangestellte oder Angehörige – übersetzt wird? Wie beeinflusst dieses Dolmetschen des ärztlichen Diskurses die Wissensvermittlung und die Interaktionsstruktur in diesem Gespräch? Die rezensierte sprachwissenschaftliche Publikation untersucht entlang einer diskursanalytischen Perspektive und mit qualitativem Design vom Deutschen ins Portugiesische übersetzte diagnostische Aufklärungsgespräche im Krankenhaus. Sie zeigt, dass und wie sich der Zugriff auf das vermittelte Wissen für den Patienten durch den Übersetzungsprozess verändert, wie dieMedizinische Aufklärungsgespräche haben die Funktion, den Patienten über seinen Krankheitszustand und das weitere medizinische Vorgehen zu informieren und dazu seine Zustimmung einzuholen. Was aber passiert in solchen Gesprächen, wenn der Patient nicht hinreichend Deutsch spricht, um die ärztlichen Ausführungen zu verstehen, wenn das Aufklärungsgespräch in der Klinik durch ad hoc hinzugezogene Personen – seien es zweisprachige Krankenhausangestellte oder Angehörige – übersetzt wird? Wie beeinflusst dieses Dolmetschen des ärztlichen Diskurses die Wissensvermittlung und die Interaktionsstruktur in diesem Gespräch? Die rezensierte sprachwissenschaftliche Publikation untersucht entlang einer diskursanalytischen Perspektive und mit qualitativem Design vom Deutschen ins Portugiesische übersetzte diagnostische Aufklärungsgespräche im Krankenhaus. Sie zeigt, dass und wie sich der Zugriff auf das vermittelte Wissen für den Patienten durch den Übersetzungsprozess verändert, wie die institutionell vorgegebene Ordnung des ärztlichen Diskurses aufgebrochen wird und wie sich dabei die Aufklärungssituation für nicht deutschsprachige Patienten verschlechtert. Nicht zuletzt mit einer interdisziplinär erweiterten diskursanalytischen Perspektivierung ließen sich im Anschluss an die hier bearbeitete Problemstellung weiterführende Fragestellungen zum Problemkreis von Mehrsprachigkeit im medizinischen Feld und auch in anderen institutionellen Kontexten verfolgen.…
Author: | Werner SchneiderGND |
---|---|
URN: | urn:nbn:de:bvb:384-opus4-1011102 |
Frontdoor URL | https://opus.bibliothek.uni-augsburg.de/opus4/101110 |
ISSN: | 1438-5627OPAC |
Parent Title (Multiple languages): | Forum Qualitative Sozialforschung / Forum: Qualitative Social Research |
Publisher: | Freie Universität Berlin |
Place of publication: | Berlin |
Type: | Article |
Language: | German |
Year of first Publication: | 2005 |
Publishing Institution: | Universität Augsburg |
Release Date: | 2023/01/20 |
Volume: | 6 |
Issue: | 1 |
First Page: | 3 |
Note: | Rezension: Bernd Meyer (2004). Dolmetschen im medizinischen Aufklärungsgespräch: eine diskursanalytische Untersuchung zur Wissensvermittlung im mehrsprachigen Krankenhaus (Band 13, Reihe Mehrsprachigkeit, hrsg. von Wilhelm Grießhaber und Jochen Rehbein). Münster: Waxmann |
DOI: | https://doi.org/10.17169/fqs-6.1.543 |
Institutes: | Philosophisch-Sozialwissenschaftliche Fakultät |
Philosophisch-Sozialwissenschaftliche Fakultät / Institut für Sozialwissenschaften | |
Philosophisch-Sozialwissenschaftliche Fakultät / Institut für Sozialwissenschaften / Soziologie | |
Philosophisch-Sozialwissenschaftliche Fakultät / Institut für Sozialwissenschaften / Soziologie / Professur für Soziologie mit Berücksichtigung der Sozialkunde | |
Dewey Decimal Classification: | 3 Sozialwissenschaften / 30 Sozialwissenschaften, Soziologie / 300 Sozialwissenschaften |
Licence (German): | CC-BY 4.0: Creative Commons: Namensnennung (mit Print on Demand) |